Ekaterina Abashkina - Tradutora e Intérprete de Russo
Russo / Português  
Brasil Russia
Traduções de Russo Depoimentos Blog Contato
 
    Procedimento


O sucesso do trabalho de um intérprete de russo depende de contratação e condições adequadas. Ao contratar um intérprete profissional, é preciso levar em conta uma série de pormenores:

O ideal é que a contratação seja feita com antecedência para que o intérprete possa se informar sobre o assunto da tradução e se preparar da melhor maneira possível. Qualquer material sobre o evento é bem-vindo: sites de participantes do evento, especificações da atuação, documentos, discursos impressos, caso estes existam, etc.

O importante é definir qual modalidade de tradução será utilizada. Às vezes, clientes procuram serviços de tradução simultânea tendo em mente a tradução consecutiva. A informação sobre a diferença entre as modalidades de tradução se encontra aqui.

Também é preciso muito cuidado na contratação de empresas de som, pois de nada adianta contratar um intérprete profissional e no decorrer do evento deparar-se com dificuldades do tradutor no acompanhamento da fala do cliente devido a problemas com o som. Por isso, é muito importante informar-se sobre a qualidade da empresa de som.

Diferentemente do que muitos clientes imaginam, a contratação de um intérprete não depende do número de pessoas a serem traduzidas. O que importa é saber qual é o assunto, tipo de tradução e a duração do evento em que o intérprete irá trabalhar. Por exemplo, estima-se que um intérprete simultâneo possa trabalhar sozinho no máximo durante duas horas. A partir daí, a concentração – uma das principais ferramentas do intérprete – tende a diminuir, pois a tradução simultânea é desgastante tanto intelectual quanto fisicamente. Por isso, se o evento durar mais de duas horas, recomenda-se a contratação de dois intérpretes simultâneos, pois cada intérprete trabalha em turnos de 20 a 30 minutos, cedendo a vez ao outro, e assim sucessivamente até o fim do evento.
A jornada de trabalho normal de um intérprete vai de uma a seis horas. A partir da sétima hora trabalhada, é cobrada hora extra.

O cumprimento dessas regras ajudará a melhorar o trabalho e o desempenho do tradutor e trará mais sucesso ao evento a ser traduzido.

 



 
Home   |   Currículo   |   Traduções   |   Procedimento   |   Depoimentos   |   Blog   |   Contato